[SubtitleTools.com]-[One-Pace][492-493]-Sabaody-Archipelago-02-[720p].srt Arabic (ar) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,170
حتى أستطيع الوصول إلى السماء،
2
00:00:09,270 --> 00:00:15,710
أعتقد، حتى الغد التالي، هيه
3
00:00:31,810 --> 00:00:35,550
مطاردة ومطاردة فوق حلقة موبيوس.
4
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
الترجمة
ييبس
5
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
الموسيقى التصويرية
هالي
6
00:00:35,580 --> 00:00:39,350
الاقتراب ومواجهة الأمام، هيه أريد مشاركة أسلوبك.
7
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
التحرير
سيويل
8
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
صناديق المعلومات
سيويل
9
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
التوقيت
داتينشي
10
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
تدقيق التعديل
جالاكسي 9000
11
00:00:39,520 --> 00:00:43,450
يبدأ، يتوسع، هذا النكهة التي تتجاوز الخيال
12
00:00:43,520 --> 00:00:47,760
أشعر أنني بحالة جيدة في جميع أنحاء جسدي، سأصبح حراً، أوه نعم
13
00:00:47,790 --> 00:00:49,790
شارك الموسيقى، حتى لو كانت بعيدة.
14
00:00:49,790 --> 00:00:51,730
شارك الحلم الواحد، عن طريق إخبار بعضنا البعض.
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,600
شارك الأوقات الجيدة واضحك.
16
00:00:55,450 --> 00:01:03,740
سأستمر حتى أستطيع الوصول إلى السماء.
17
00:01:03,810 --> 00:01:13,050
هيا نتغلب عليها الآن، أنا أؤمن بالغد التالي أجل أجل...
18
00:01:13,150 --> 00:01:21,560
كنت تنتظر هناك على الجانب الآخر من الجدار غير المرئي.
19
00:01:21,660 --> 00:01:31,620
سأكون هناك قريباً، أنا أؤمن بعالم واحد أجل أجل...
20
00:01:41,700 --> 00:01:50,870
القناع الحديدي دوفال
21
00:01:43,800 --> 00:01:46,000
السمكة الطائرة... ذهبت للتو؟
22
00:01:46,260 --> 00:01:49,200
على الرغم من أنهم كانوا يركزون على الهجوم هناك...
23
00:01:49,400 --> 00:01:51,590
يبدو أنهم تلقوا نوعًا من الرسائل.
24
00:01:52,180 --> 00:01:55,800
ربما صدرت لهم أوامر بالتراجع؟ على الرغم من أنني لا أعرف لماذا...
25
00:01:55,900 --> 00:02:00,180
أريد أن أركب هؤلاء! يمكن للأسماك الطائرة البقاء في الهواء لمدة خمس دقائق، هاه؟
26
00:02:00,280 --> 00:02:01,060
رائع!
27
00:02:01,060 --> 00:02:04,800
على أي حال، نحن الآن متجهون إلى قاعدتهم، أليس كذلك؟
28
00:02:01,070 --> 00:02:01,780
رائع!
29
00:02:04,960 --> 00:02:08,040
في هذه الحالة، من الأفضل أن نكون مستعدين لقتالهم مرة أخرى.
30
00:02:11,240 --> 00:02:13,560
ولكن من كان ليخمن أنهم سيأتون إلينا من السماء؟
31
00:02:13,680 --> 00:02:18,040
ماذا عن إخراج المدافع على سطح السفينة؟
سوف أسقطهم جميعًا!
32
00:02:18,280 --> 00:02:19,060
فكرة جيدة!
33
00:02:20,620 --> 00:02:23,580
أتساءل عما إذا كان هاتشين بخير...
34
00:02:23,880 --> 00:02:26,800
كما تعلم، ماكرو يلاحقك حقًا!
35
00:02:27,000 --> 00:02:29,020
يجب أن تكون حذراً أيضاً!
36
00:02:29,340 --> 00:02:33,800
شرق
أرخبيل سابودي
مقر فرسان السمك الطائر
37
00:02:34,520 --> 00:02:37,280
دوفال-ساما! عاد الثلاثة!
38
00:02:41,920 --> 00:02:44,320
دوفال-ساما، لماذا أمرتنا بالانسحاب؟
39
00:02:44,480 --> 00:02:45,740
أود أن أعرف ذلك أيضاً.
40
00:02:45,940 --> 00:02:49,840
كان بإمكانك ترك أسر حورية البحر والقراصنة لنا!
41
00:02:50,120 --> 00:02:51,140
أيها الحمقى!
42
00:02:58,080 --> 00:02:59,720
يا رفاق...
43
00:02:59,500 --> 00:03:05,450
عصابة الاختطاف
"فرسان السمك الطائر"
رئيس
"القناع الحديدي دوفال"
44
00:03:00,680 --> 00:03:05,620
هل لديك أي فكرة عن المدة التي كنت أتوقعها...
45
00:03:06,540 --> 00:03:09,420
وصول...
46
00:03:10,320 --> 00:03:11,840
هؤلاء القراصنة؟!
47
00:03:13,160 --> 00:03:15,980
كلما فكرت في ذلك الرجل...
48
00:03:17,020 --> 00:03:22,460
هذا الندب الكبير على ظهري يبدأ بالخفقان كالجحيم!
49
00:03:23,740 --> 00:03:26,600
يا إلهي! الرئيس غاضب!
50
00:03:26,720 --> 00:03:36,000
كل يوم... لقد لعنت اسم ذلك الرجل كل يوم!
51
00:03:38,180 --> 00:03:40,250
يا رأس، اهدأ من فضلك!
52
00:03:41,300 --> 00:03:44,360
سأقتل ذلك الرجل هنا اليوم!
53
00:03:44,960 --> 00:03:46,270
هل فهمت؟!
54
00:03:46,940 --> 00:03:51,240
هذه أمنيتي الخالدة مدى الحياة!
55
00:03:51,360 --> 00:03:54,220
هل تفهم؟!
56
00:03:54,360 --> 00:03:57,040
ن-نعم! لا ينبغي السماح لهذا الرجل بالعيش!
57
00:03:58,240 --> 00:04:03,840
ولهذا السبب يجب عليك التأكد من القيام بذلك بشكل صحيح! هكذا سنمسكه!
58
00:04:04,040 --> 00:04:06,120
أيها الأوغاد، اتبعوا أوامري بالضبط!
59
00:04:06,820 --> 00:04:08,020
حاضر يا رأس!
60
00:04:08,320 --> 00:04:10,240
يا طاقم ماكرو!
61
00:04:10,380 --> 00:04:12,300
هاه؟ هل ناديت؟
62
00:04:12,620 --> 00:04:14,260
ما الأمر يا دوفا؟
63
00:04:14,520 --> 00:04:17,900
"دوفا"؟" ماذا تعني يا جيارو؟! وماذا عن "هاه" يا تانسوي؟!
64
00:04:18,020 --> 00:04:20,100
يجب أن تتعلموا بعض الآداب الأفضل!
65
00:04:19,670 --> 00:04:22,400
هه، "دوفا"، هذا مضحك!
66
00:04:19,720 --> 00:04:27,000
قراصنة ماكرو
جيارو
(رجل السمكة أبو عين واسعة)
67
00:04:19,720 --> 00:04:27,000
رئيس قراصنة ماكرو
ماكرو
(رجل سمكة Makuropharynx)
68
00:04:19,720 --> 00:04:27,000
قراصنة ماكرو
تانسوي
(رجل سمكة أروانا)
69
00:04:22,700 --> 00:04:26,840
يا إلهي! أوه، هل ناديت يا سيد دوفال؟!
70
00:04:26,900 --> 00:04:29,720
رئيس... هذا الرجل مرعوب تمامًا...
71
00:04:30,240 --> 00:04:32,240
أوه، اصمت!
72
00:04:32,240 --> 00:04:34,420
آه، أعتذر بغزارة يا سيد...
73
00:04:34,480 --> 00:04:38,490
هؤلاء الرجال حمقى تمامًا، إنهم لا يعرفون حتى ما يقولونه!
74
00:04:40,540 --> 00:04:42,420
أوه، لا بأس يا رفاق.
75
00:04:42,840 --> 00:04:46,840
بالنسبة لي، أنتم مثل ملائكة حظي السعيد.
76
00:04:46,980 --> 00:04:50,680
لا أستطيع حتى أن أعبر عن مدى امتناني لكم.
77
00:04:51,020 --> 00:04:51,740
تفضل.
78
00:04:51,840 --> 00:04:54,360
قلت لك أن تصمت يا تانسوي!
79
00:04:55,480 --> 00:04:59,100
بفضلكم يا رفاق... أخيرًا...
80
00:04:59,420 --> 00:05:01,080
يمكنني مقابلتهم...
81
00:05:01,340 --> 00:05:04,660
قراصنة قبعة القش!
82
00:05:04,780 --> 00:05:08,380
قبعات القش؟ من هم؟
83
00:05:08,540 --> 00:05:12,830
قبعات القش؟ إذن لم يكن مجرد خيالي؟
84
00:05:13,600 --> 00:05:15,080
استمعوا...
85
00:05:15,880 --> 00:05:17,600
ذلك الرجل...
86
00:05:18,580 --> 00:05:23,520
ذلك الرجل الذي انتظرت طوال حياتي لقتله موجود على ذلك القارب، أليس كذلك؟!
87
00:05:23,800 --> 00:05:26,560
لن أسامح ذلك الوغد أبدًا!!!
88
00:05:26,620 --> 00:05:28,540
يا رأس! اهدأ من فضلك!
89
00:05:29,600 --> 00:05:31,660
إنه يكره ذلك الرجل حقًا، أليس كذلك؟
90
00:05:32,840 --> 00:05:36,120
لم أكن أتصور أن أسمع اسم "قراصنة قبعة القش" هنا...
91
00:05:37,040 --> 00:05:38,860
يا أنت، أيها الرجل الكبير!
92
00:05:39,620 --> 00:05:41,920
إنه دوفال-ساما! أظهر بعض الأدب، أيها الأخطبوط اللعين!
93
00:05:41,900 --> 00:05:46,440
مالك محل تاكوياكي
هاتشان
(رجل الأخطبوط)
ضابط سابق في قراصنة آرلونج
94
00:05:42,040 --> 00:05:45,320
هل تقول أن كامي قد تم أسرها من قبل قراصنة قبعة القش؟!
95
00:05:47,160 --> 00:05:51,940
هذا سيء... من بين جميع الأشخاص الذين يمكن مصادفتهم...
96
00:05:52,440 --> 00:05:54,360
هل سيأتون إلى هنا أيضًا؟
97
00:05:54,500 --> 00:05:56,960
نعم، إنهم متجهون إلى هنا الآن.
98
00:05:57,240 --> 00:06:01,530
ولكن أليست صديقتك الحورية هي من لجأت إلى القراصنة طلبا للمساعدة؟
99
00:06:01,800 --> 00:06:04,920
لا أعرف التفاصيل، ولكن لا يبدو أنها قد تم القبض عليها.
100
00:06:05,060 --> 00:06:07,260
حسنًا، بغض النظر عمن تحضره معها،
101
00:06:07,360 --> 00:06:12,360
طالما نحن هنا، سنقبض عليهم جميعًا ونبيعهم لمتجر البشر!
102
00:06:15,240 --> 00:06:19,240
وكأنهم يستطيعون فعل ذلك! هؤلاء الرجال أقوياء بشكل مرعب!
103
00:06:20,320 --> 00:06:23,020
هذه مشكلة... أتساءل إذا كانت نامي هناك أيضًا...
104
00:06:23,240 --> 00:06:25,500
أتساءل عما إذا كانت لا تزال غاضبة مني...
105
00:06:25,600 --> 00:06:27,300
حسنًا، بالطبع ستكون كذلك...
106
00:06:27,660 --> 00:06:31,040
لقد فعلت بها تلك الأشياء الرهيبة عندما كنت مع آرلونغ، وكل شيء...
107
00:06:31,660 --> 00:06:38,520
إذا لم أسرع وأهرب قبل وصول هؤلاء الرجال إلى هنا، فسوف يضربونني بالتأكيد أيضًا...
108
00:06:38,920 --> 00:06:41,000
أنا في ورطة!
109
00:06:41,580 --> 00:06:44,320
دوفال-ساما! قبعة القش هنا!
110
00:06:46,060 --> 00:06:47,220
هل هم هنا أخيرًا؟
111
00:06:47,900 --> 00:06:49,960
قل، ماكرو...
112
00:06:50,040 --> 00:06:51,660
هاه؟ ما الأمر؟
113
00:06:51,940 --> 00:06:54,940
سأعطيك الكثير من التاكوياكي، فهل يمكنك أن تدعني أذهب؟
114
00:06:55,120 --> 00:06:58,540
أجل، هذا صحيح! أحمق! أي نوع من الشره تأخذني؟
115
00:07:01,520 --> 00:07:04,460
هل هذا الرجل على متن السفينة؟
116
00:07:04,540 --> 00:07:06,240
نعم! إنه بالتأكيد هناك!
117
00:07:07,860 --> 00:07:11,700
حان الوقت لدفع ثمن العازف، وكل شيء! استعد!
118
00:07:12,500 --> 00:07:16,650
يبدو أن هذه هي قاعدة فرسان السمك الطائر.
119
00:07:17,260 --> 00:07:20,220
وهذا الرجل هاتشين محتجز هناك؟
120
00:07:21,320 --> 00:07:24,300
سأدخل هناك وأنقذه في لمح البصر، كامي-تشوان~!
121
00:07:24,480 --> 00:07:25,870
شكرًا جزيلاً لك، سانجي-تشين!
122
00:07:26,000 --> 00:07:28,890
أوه! ولكن يا رفاق! يرجى توخي الحذر!
123
00:07:29,840 --> 00:07:35,020
لقد قبض علي طاقم ماكرو وحده حوالي 30 مرة!
124
00:07:35,140 --> 00:07:37,340
يتم القبض عليك كثيرًا!
125
00:07:37,980 --> 00:07:39,280
تؤكل كثيرًا أيضًا.
126
00:07:40,320 --> 00:07:45,320
هذه ليست جزيرة حقًا، على الرغم من ذلك. يبدو أن شخصًا ما بنى قرية فوق الماء.
127
00:07:46,660 --> 00:07:49,900
ولكن لماذا يريدون إقامة قاعدتهم هنا؟
128
00:07:50,500 --> 00:07:51,480
من يدري...
129
00:07:55,640 --> 00:07:57,340
على أي حال، إنه هادئ بالتأكيد هنا.
130
00:07:57,460 --> 00:07:58,980
لوفي! هل يجب علينا حقًا...
131
00:08:00,060 --> 00:08:02,220
إلى الأمام!
132
00:08:02,340 --> 00:08:04,420
ألا يجب علينا على الأقل التفكير في خطة؟!
133
00:08:07,480 --> 00:08:13,940
يا! هاتشين! هل أنت بخير؟!
134
00:08:14,320 --> 00:08:18,800
اخرج من هنا يا ماكرو! أعط هاشي مرة أخرى!
135
00:08:20,620 --> 00:08:24,200
يا إلهي! إنها حقًا سفينة قبعة القش!
136
00:08:24,460 --> 00:08:25,400
تبًا لذلك!
137
00:08:32,360 --> 00:08:35,470
لا يمكنني الخروج حقًا... حسنًا، في هذه الحالة...!
138
00:08:35,680 --> 00:08:38,420
أوكتو-هاشي بلاك!
139
00:08:42,960 --> 00:08:45,720
يبدو أن هناك شخصًا ما داخل هذا القفص.
140
00:08:46,320 --> 00:08:48,860
هل يمكن أن يكون هاتشين...?
141
00:08:49,220 --> 00:08:52,700
هذا رائع يا كامي! لا يوجد حتى أي أعداء في الجوار!
142
00:08:52,960 --> 00:08:55,160
يجب أن يكونوا جميعًا يتناولون وجبة خفيفة!
143
00:08:55,360 --> 00:08:57,540
هل أنتم يا رفاق جادون؟!
144
00:08:57,700 --> 00:09:00,220
يمكن لأي شخص أن يقول أن هذا فخ!
145
00:09:00,380 --> 00:09:04,100
من الواضح أن الجميع يختبئون هناك، في انتظار نصب كمين لنا.
146
00:09:05,380 --> 00:09:06,970
يا له من بصيرة!
147
00:09:07,300 --> 00:09:09,880
أنا-لم أكن لأفكر في ذلك أبدًا!
148
00:09:10,000 --> 00:09:12,100
لهذا السبب يتم القبض عليك باستمرار!
149
00:09:13,380 --> 00:09:17,140
أنا هنا! كامي، أنا بخير، لذلك لا داعي للقلق!
150
00:09:18,540 --> 00:09:20,740
أنتم جميعًا سود! ماذا حدث؟!
151
00:09:21,020 --> 00:09:24,620
حسنًا، هذا خطئي نوعًا ما...
152
00:09:24,720 --> 00:09:27,960
على أي حال، هذا فخ، لذا أسرعوا
وعودوا!
153
00:09:28,160 --> 00:09:31,940
أنتم تعلمون أنني قوي، أليس كذلك؟
إذًا لا بأس، اذهبوا فقط!
154
00:09:34,700 --> 00:09:38,200
هذا الصوت مألوف حقًا، ثم هناك
ذلك الشكل غير المعتاد...
155
00:09:38,380 --> 00:09:39,900
يا نامي، ما رأيك؟
156
00:09:41,040 --> 00:09:43,540
هناك شيء مريب جدًا بشأنه...
157
00:09:43,620 --> 00:09:44,320
ماذا؟
158
00:09:44,780 --> 00:09:46,740
سنعرف إذا سألناه، أليس كذلك؟
159
00:09:47,320 --> 00:09:50,000
يا! هل أرلنغ بخير؟!
160
00:09:50,940 --> 00:09:52,940
هاه؟ أرلنغ؟
161
00:09:53,100 --> 00:09:58,320
لا، هو، تشو، كوروبي والجميع
الآخرين قبضت عليهم البحرية.
162
00:09:58,520 --> 00:10:04,660
كنت الوحيد الذي هرب، وأنا الآن
أعيش حلمي القديم في إدارة كشك
تاكوياكي.
163
00:10:08,060 --> 00:10:09,300
أرلنغ...؟
164
00:10:11,260 --> 00:10:14,300
إذًا هذا أنت، هاه؟ أيها الحبار
اللعين!
165
00:10:15,540 --> 00:10:17,060
تبًا!
166
00:10:19,560 --> 00:10:25,800
إذًا أنت ذلك الحبار اللعين الذي
كان مع أرلنغ؟! أنت بائع
التاكوياكي، هاتشين؟!
167
00:10:26,280 --> 00:10:27,170
ماذا؟
168
00:10:27,500 --> 00:10:30,000
حسنًا، لقد مضى وقت طويل الآن...
169
00:10:30,920 --> 00:10:36,540
كانت مسقط رأس نامي ذات يوم تحت
سيطرة طاقم شرير من البرمائيين
يُدعى قراصنة أرلنغ...
170
00:10:37,240 --> 00:10:40,360
كانت نامي في وضع رهيب للغاية
بذاتها...
171
00:10:40,900 --> 00:10:44,320
وكان ذلك الأخطبوط أحد كبار
الأعضاء.
172
00:10:44,460 --> 00:10:45,880
إذًا هو عدو قديم، هاه؟
173
00:10:46,080 --> 00:10:51,660
بالطبع، اصطحبت لوفي والآخرين
معي، وركلت مؤخرة الطاقم بأكمله!
174
00:10:52,420 --> 00:10:54,480
أوسوب، أنت رائع!
175
00:10:54,620 --> 00:10:56,170
ي... نعم، أعتقد...
176
00:10:56,780 --> 00:11:03,980
اعتقدت أن جميع البرمائيين اعتقلوا
من قبل البحرية... ولكن يبدو أن
هذا الرجل تمكن من الهرب...
177
00:11:05,260 --> 00:11:08,100
أرى. لقد مررت بالكثير...
178
00:11:08,340 --> 00:11:14,860
يا حبار! الآن بعد أن عرفنا أنه
أنت، لا توجد طريقة لإنقاذك!
179
00:11:17,840 --> 00:11:19,880
و... ولكن...
180
00:11:20,640 --> 00:11:25,920
هـ... هل التاكوياكي الخاص بك جيد
بالفعل كما سمعت؟!
181
00:11:26,140 --> 00:11:28,800
يا إلهي، هيا! هل تم القبض عليك
بين شهيتك وعقلك؟
182
00:11:28,960 --> 00:11:30,280
كم أنت غبي.
183
00:11:30,580 --> 00:11:33,620
هل تعني أنك تعرف هاتشين؟
184
00:11:33,980 --> 00:11:36,140
هل هاتشين صديق قديم لك؟
185
00:11:36,320 --> 00:11:38,580
إنه ليس صديقنا!
186
00:11:41,280 --> 00:11:42,760
أدر السفينة!
187
00:11:44,580 --> 00:11:45,480
نامي-تشين...
188
00:11:46,460 --> 00:11:48,100
آسف، كامي...
189
00:11:48,260 --> 00:11:51,790
لم نكن لنعتقد أبدًا أن صديقك
هو ذلك الرجل...
190
00:11:52,180 --> 00:11:53,100
مستحيل...
191
00:11:53,940 --> 00:11:57,000
لن تساعدني في إنقاذه بعد كل شيء؟
192
00:11:57,260 --> 00:11:58,540
هاتشين!
193
00:11:58,620 --> 00:12:03,040
كامي! لا بأس! فقط عودي! هذا
فخ!
194
00:12:03,420 --> 00:12:07,340
لا... سأنقذك...
195
00:12:08,100 --> 00:12:11,860
هاتشين، أنت دائمًا تنقذنا بعد
كل شيء!
196
00:12:11,940 --> 00:12:12,840
باباغ!
197
00:12:13,000 --> 00:12:18,540
هذا صحيح! لم أكن أعتقد أبدًا
أنكم يا رفاق ستكونون مجموعة
من أنصاف الحمقى عديمي الإحساس!
198
00:12:18,660 --> 00:12:20,660
أغبياء! أغبياء!
199
00:12:20,740 --> 00:12:21,480
اخرس!
200
00:12:22,200 --> 00:12:23,940
انتظرنا، هاتشي!
201
00:12:24,060 --> 00:12:26,500
بالتأكيد لن نتخلى عنك يا هاتشي!
202
00:12:26,940 --> 00:12:27,600
هيا بنا!
203
00:12:29,520 --> 00:12:30,460
كامي-تشان!
204
00:12:31,640 --> 00:12:34,300
لقد أمسكنا بكِ الآن يا كامي!
205
00:12:34,580 --> 00:12:37,040
أوه، هيا، هذا مثير للشفقة!
206
00:12:38,020 --> 00:12:39,780
الآن سنصبح أغنياء!
207
00:12:40,000 --> 00:12:42,740
مع هاتشي، الذي ينقذك دائماً، في هذه الحالة!
208
00:12:42,880 --> 00:12:45,360
لن تهربي يا كامي!
209
00:12:50,260 --> 00:12:53,980
لهذا السبب قلت لكِ أن تهربي! كامي! باباج!
210
00:12:54,160 --> 00:12:57,640
لماذا، أنت... كامي لم تفعل شيئاً!
211
00:12:57,700 --> 00:12:59,080
انتظر، سانجي-كون!
212
00:13:08,000 --> 00:13:10,440
حسناً، لننقذ هاتشي أيضاً.
213
00:13:11,880 --> 00:13:15,560
هاتشي ليس سيئاً! في الواقع، هو غير مؤذ.
214
00:13:15,820 --> 00:13:20,160
وقد قطعنا وعداً لكامي.
215
00:13:20,920 --> 00:13:25,840
ن-نامي-سوان... هذا المظهر الحازم رائع!
216
00:13:25,960 --> 00:13:26,860
يا نامي...
217
00:13:27,220 --> 00:13:28,200
هل هذا جيد حقاً؟
218
00:13:28,300 --> 00:13:29,000
نعم.
219
00:13:29,960 --> 00:13:30,720
لوفي!
220
00:13:31,260 --> 00:13:33,580
إذا قلتِ ذلك، فأظن أنه لا يوجد خيار.
221
00:13:34,060 --> 00:13:35,640
لننقذ الأخطبوط أيضاً.
222
00:13:36,360 --> 00:13:38,600
تحولت عيناك إلى تاكوياكي!
223
00:13:40,820 --> 00:13:43,370
هل الاستعدادات جاهزة...
224
00:13:44,320 --> 00:13:46,270
راكبو السمك الطائر؟
225
00:13:50,500 --> 00:13:52,040
بالطبع، نحن مستعدون دائماً!
226
00:13:52,300 --> 00:13:54,280
مطاط...
227
00:13:54,560 --> 00:13:56,210
مسدس!
228
00:13:57,360 --> 00:13:58,820
انتظر لحظة!
229
00:14:01,880 --> 00:14:03,140
إنه مستخدم فاكهة الشيطان؟!
230
00:14:04,760 --> 00:14:05,720
قبعة القش؟
231
00:14:08,840 --> 00:14:10,280
تباً له!
232
00:14:10,400 --> 00:14:11,380
لوفي-تشين!
233
00:14:11,480 --> 00:14:12,580
أنت...
234
00:14:12,700 --> 00:14:15,530
حسناً! لقد استرجعتهم!
235
00:14:15,940 --> 00:14:21,780
قبعة القش! شكراً جزيلاً لك! أنا مدين لك!
236
00:14:21,920 --> 00:14:25,140
زورو! اقطع حبال الأخطبوط والقفص!
237
00:14:27,100 --> 00:14:27,780
بالتأكيد!
238
00:14:28,260 --> 00:14:31,200
قبعة القش! كن حذراً!
239
00:14:31,540 --> 00:14:33,420
لقد نصبت الفخ بالفعل!
240
00:14:33,540 --> 00:14:37,140
راكبو السمك الطائر يحيطون بك!
241
00:14:37,380 --> 00:14:38,580
هجوم!
242
00:14:38,900 --> 00:14:39,720
نعم سيدي!
243
00:14:40,840 --> 00:14:42,080
لوفي-تشين...
244
00:14:42,920 --> 00:14:45,480
سواء كان من البحر أو السماء، نحن مستعدون لهم!
245
00:14:46,420 --> 00:14:47,800
سنهزمهم جميعاً!
246
00:14:50,100 --> 00:14:52,180
يا رفاق!
247
00:14:54,800 --> 00:14:58,980
استعدوا للمعركة!
248
00:15:00,260 --> 00:15:02,950
نعم!
249
00:15:05,040 --> 00:15:09,960
تباً... الآن، بينما لدينا الفرصة، لنعيد كامي!
250
00:15:11,160 --> 00:15:14,980
كامي! باباج! الأمر خطير، لذا تراجعا!
251
00:15:15,900 --> 00:15:19,680
أمسكوا بهم! هيا، لوفي-تشين!
252
00:15:19,860 --> 00:15:21,560
والآن، تعال، أيها السمك الطائر!
253
00:15:21,680 --> 00:15:23,380
أمسكوا بهم، أمسكوا بهم، هيا، هيا!
254
00:15:28,000 --> 00:15:28,860
ها هم قادمون!
255
00:15:29,600 --> 00:15:30,700
حسناً!
256
00:15:56,620 --> 00:15:59,500
حسناً، حسناً... من لديه السمك الطازج هنا؟
257
00:16:01,940 --> 00:16:03,280
حسناً! هو!
258
00:16:09,080 --> 00:16:10,760
أمسكت به!
259
00:16:11,140 --> 00:16:11,940
ماذا؟
260
00:16:12,160 --> 00:16:13,020
دوري!
261
00:16:13,120 --> 00:16:14,120
أوه، انتظر...
262
00:16:18,960 --> 00:16:20,220
هذا رائع!
263
00:16:20,700 --> 00:16:25,060
واو! أنا أطير!
264
00:16:25,700 --> 00:16:27,760
لوفي يركب أحد هذه الأشياء؟!
265
00:16:28,280 --> 00:16:29,220
تجاهلوه.
266
00:16:29,460 --> 00:16:31,020
خذ هذا!
267
00:16:33,480 --> 00:16:34,200
قنابل!
268
00:16:36,560 --> 00:16:37,280
تباً!
269
00:16:37,620 --> 00:16:40,140
خطير جداً! كانت قريبة!
270
00:16:40,460 --> 00:16:44,400
يا إلهي... إذا كانوا قد ضربوا سيدة بذلك،
لما سمحت لهم بالعيش.
271
00:16:44,720 --> 00:16:46,700
اسحبوا الشراع! سيعيق طريقنا!
272
00:16:48,820 --> 00:16:49,660
الجميع، انزلوا!
273
00:16:49,840 --> 00:16:50,660
فهمت!
274
00:16:58,800 --> 00:16:59,580
لوفي!
275
00:16:59,680 --> 00:17:00,720
لوفي-سان!
276
00:17:08,560 --> 00:17:11,840
نحن في منتصف معركة، فما الذي تظن
أنك تفعله بحق الجحيم؟!
277
00:17:13,100 --> 00:17:14,240
أنا آسف...
278
00:17:15,780 --> 00:17:20,580
أوه، ولماذا حاولتما إنقاذه؟ أنتما أيضاً
مستخدمو فاكهة الشيطان، أليس كذلك؟!
279
00:17:23,380 --> 00:17:25,120
أنا آسف...
280
00:17:27,320 --> 00:17:30,880
يبدو أنني أزعجتكم أيضاً...
281
00:17:31,000 --> 00:17:37,440
الأمر أسوأ عندما نضطر إلى إنقاذكم
أنتم الثلاثة أيها المطارق!
282
00:17:38,720 --> 00:17:40,740
أيها الأحمق، لا تضيع وقتي!
283
00:17:43,460 --> 00:17:44,740
طاقم ماكرو!
284
00:17:44,920 --> 00:17:47,660
الآن، لنسترجع كامي بينما لدينا فرصة!
285
00:17:47,820 --> 00:17:48,540
نعم!
286
00:17:48,680 --> 00:17:51,820
يا قبعة القش! هل يمكنك أن تساعدنا هنا؟
287
00:17:56,880 --> 00:18:02,440
لقد حررتني من الحبال والقفص! شكراً،
رورونوا! أنت شخص لطيف، أليس كذلك؟
288
00:18:02,640 --> 00:18:04,260
كانت أوامر القبطان، أيها الأحمق.
289
00:18:04,800 --> 00:18:05,540
هاتشي!
290
00:18:05,660 --> 00:18:07,580
هاتشين!
291
00:18:07,940 --> 00:18:14,220
يا رفاق! لقد استغللتم حقيقة أنني لم أكن
قادراً على الحركة وضربتموني بقدر ما أردتم!
292
00:18:15,780 --> 00:18:21,700
لم ألكمك بعد، هاتشي! سأنهي أمرك
بكراتيه البرمائي!
293
00:18:22,220 --> 00:18:24,700
يا رجل، لديك حظ سيئ!
294
00:18:26,040 --> 00:18:29,120
توقف عن تحريك فمك هكذا، اللعنة!
295
00:18:29,220 --> 00:18:31,640
لدينا ما هو أسوأ من ذلك بكثير في
المتجر لك!
296
00:18:32,780 --> 00:18:36,730
الآن، تعال! لقد طورت أسلوباً جديداً
في مبارزة السمك الذهبي خصيصاً لك!
297
00:18:37,020 --> 00:18:39,200
ستتلطخ المياه بالدماء!
298
00:18:39,360 --> 00:18:41,520
هاتشين!
299
00:18:43,420 --> 00:18:45,960
لكمة تاكوياكي!
300
00:18:48,180 --> 00:18:51,480
سوف ندعك تذهب الآن!
301
00:18:51,880 --> 00:18:53,020
هاچين!
302
00:18:53,140 --> 00:18:55,140
كامي! باباج!
303
00:18:55,760 --> 00:18:57,880
أنا سعيد جداً، يا هاچين!
304
00:18:58,440 --> 00:19:02,640
أنا آسف جداً، يا كامي، باباج! كنت سأنقذك!
305
00:19:02,880 --> 00:19:04,990
لا تقلق بشأن ذلك، يا هاتشي!
306
00:19:06,560 --> 00:19:08,540
آه! انتبه!
307
00:19:08,700 --> 00:19:13,780
لا تنسوا أن هذه أرضنا! بعد كل شيء، من
أمسك بكم في المقام الأول...
308
00:19:14,240 --> 00:19:17,420
هم نحن، فرسان السمك الطائر!
309
00:19:24,080 --> 00:19:24,960
رورونوا!
310
00:19:25,020 --> 00:19:25,760
زورو-تشين!
311
00:19:31,040 --> 00:19:32,620
عليكم أن تحذروا...
312
00:19:33,920 --> 00:19:38,190
ابتعدوا. يمكنكم ترك هذا لنا.
313
00:19:38,540 --> 00:19:41,620
شكراً على كل شيء، يا رورونوا!
314
00:19:41,720 --> 00:19:44,440
أنا آسف حقاً لما حدث في ذلك الوقت!
315
00:19:45,920 --> 00:19:49,920
لقد آذيتك بشدة بأسلوب سيوف الستة الخاص بي...
316
00:19:50,100 --> 00:19:52,600
لم توجه لي حتى ضربة واحدة، على حد تذكري!
317
00:19:53,300 --> 00:19:54,710
أوه، هذا صحيح.
318
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
فعلناها، يا تشوبر! الآن، خذ هذا!
319
00:19:58,360 --> 00:19:58,960
نار!
320
00:20:03,760 --> 00:20:06,780
في الصميم! هل رأيت ذلك، أيها السمك اللعين؟
321
00:20:06,920 --> 00:20:08,660
أوسوب، أنت مدهش!
322
00:20:09,360 --> 00:20:12,840
هل أحد مستعد لنزال زيرو؟
323
00:20:13,120 --> 00:20:14,090
نزال زيرو؟
324
00:20:14,540 --> 00:20:17,960
مثير للاهتمام! ولكن أليست هذه الحركة
مهددة للحياة بالنسبة لنا أيضاً؟
325
00:20:18,240 --> 00:20:21,640
أنا متأكد من أنك ستكون أكثر من قادر على
دفع الرسوم الطبية؟
326
00:20:21,840 --> 00:20:23,400
سأعطيك مليوناً!
327
00:20:24,400 --> 00:20:28,900
سأفعلها، يا رئيس! سأذهب! تحرك، تحرك،
تحرك!
328
00:20:31,800 --> 00:20:35,420
رجل ضخم حقاً قادم! وهو يلوح بهراوة ضخمة...
329
00:20:35,820 --> 00:20:40,760
إنه لا يوجه على الإطلاق... لا تقل لي أنه
ذاهب للاصطدام فحسب...
330
00:20:42,220 --> 00:20:44,690
إذا اصطدم بنا هذا العملاق بهذه السرعة،
فلن تصمد السفينة...
331
00:20:45,720 --> 00:20:47,960
لوفي! أنت اهتم بالسمك.
332
00:20:48,480 --> 00:20:49,880
حسناً.
333
00:20:50,280 --> 00:20:55,480
مثير للاهتمام... بهذا الحجم والسرعة، سيكون
التأثير مثل نيزك صغير!
334
00:20:55,700 --> 00:20:58,700
إنه لا يغير مساره على الإطلاق، تماماً كما قال سانجي!
335
00:20:58,870 --> 00:21:04,220
ومع ذلك، فهو ليس الوحيد... الذي يمكنه
إلحاق بعض الضرر أثناء وجوده في الجو!
336
00:21:06,780 --> 00:21:09,740
بالون مطاطي!
337
00:21:24,280 --> 00:21:25,740
ستكون هذه وجبة عشاءنا الليلة!
338
00:21:25,920 --> 00:21:28,130
هذا رائع جداً، أنتما الاثنان!
339
00:21:28,360 --> 00:21:30,250
بالنظر إليها عن قرب، إنها حقاً كبيرة.
340
00:21:30,900 --> 00:21:34,720
اللعنة... لا يبدو أن هذا الطاقم سينهار بسهولة.
341
00:21:36,660 --> 00:21:39,640
الآن بعد أن نظرت إليها، هناك الكثير منهم
يطيرون حولنا هناك...
342
00:21:39,820 --> 00:21:42,280
كم عدد الذين سيتعين علينا التغلب عليهم قبل أن ينتهي الأمر؟
343
00:21:43,240 --> 00:21:48,040
أريد أن أركب واحداً، اللعنة! لا تظنوا أنني
استسلمت لمجرد ما حدث في وقت سابق!
344
00:21:48,180 --> 00:21:51,200
استسلم! لن أنقذك مرة أخرى!
345
00:21:52,000 --> 00:21:53,320
كيف يمكن أن يكون هذا؟
346
00:21:54,100 --> 00:21:55,300
ما الأمر يا بروك؟
347
00:21:55,740 --> 00:22:01,080
أن أفكر في أن أول عمل حقيقي لي كعضو في
طاقم قبعة القش كان الغرق...
348
00:22:01,980 --> 00:22:04,940
سيكون عاراً علي إذا لم أساعدك!
349
00:22:05,760 --> 00:22:11,600
لقد حان الوقت لتقليل عدد هؤلاء السمك الطائر...
350
00:22:12,220 --> 00:22:14,120
يرجى الملاحظة!
351
00:22:18,020 --> 00:22:19,300
يا لها من قفزة مذهلة!
352
00:22:22,000 --> 00:22:23,660
ما قصة ذلك الرجل ذو قناع الهيكل العظمي؟
353
00:22:24,180 --> 00:22:26,000
سوف نشويك!
354
00:22:26,580 --> 00:22:27,610
أغنية تهويدة
355
00:22:28,380 --> 00:22:29,120
فلان!
356
00:22:35,700 --> 00:22:37,400
واو! لقد ناموا جميعًا...
357
00:22:38,160 --> 00:22:39,640
أنت أيضًا؟!
358
00:22:44,060 --> 00:22:46,760
الموسيقى هي... قوة!
359
00:22:46,980 --> 00:22:47,780
عذرًا!
360
00:22:49,740 --> 00:22:51,100
لقد نمنا!
361
00:22:53,620 --> 00:22:55,420
تبًا له، ما هذا بحق الجحيم؟!
362
00:22:55,680 --> 00:22:58,460
لقد استخدم نوعًا من الخدعة القذرة!
363
00:22:59,580 --> 00:23:01,390
هذه ليست خدعة!
364
00:23:02,300 --> 00:23:03,560
إنها الموسيقى!
365
00:23:05,860 --> 00:23:06,900
انتظر!
366
00:23:07,960 --> 00:23:09,840
إنه جيد جدًا، هذا بروك!
367
00:23:10,320 --> 00:23:12,940
يبدو ممتعًا... ها أنا قادم!
368
00:23:13,800 --> 00:23:16,120
انتظر، لوفي! ليس مرة أخرى!
369
00:23:18,040 --> 00:23:22,600
حسنًا، لقد أمسكت بك! لن أسامحك إذا غصت مرة أخرى!
370
00:23:24,240 --> 00:23:26,380
مرحبًا، هل أنت نائم؟!
371
00:23:26,660 --> 00:23:28,880
مرحبًا، مرحبًا! استيقظ!
372
00:23:33,300 --> 00:23:35,440
ذلك الرجل! لقد ذهب إلى غرفة الرئيس!
373
00:24:00,720 --> 00:24:01,860
لقد رأيت ذلك...؟
374
00:24:02,800 --> 00:24:03,520
أنت...!
375
00:24:08,200 --> 00:24:10,680
يبدو أنك تعرفني...