TranslateSubtitles.org

[SubtitleTools.com]-[One-Pace][492-493]-Sabaody-Archipelago-02-[720p].srt Arabic (ar) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,300 --> 00:00:09,170
حتى أستطيع الوصول إلى السماء،

2
00:00:09,270 --> 00:00:15,710
أعتقد، حتى الغد التالي، هيه

3
00:00:31,810 --> 00:00:35,550
مطاردة ومطاردة فوق حلقة موبيوس.

4
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
الترجمة
ييبس

5
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
الموسيقى التصويرية
هالي

6
00:00:35,580 --> 00:00:39,350
الاقتراب ومواجهة الأمام، هيه أريد مشاركة أسلوبك.

7
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
التحرير
سيويل

8
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
صناديق المعلومات
سيويل

9
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
التوقيت
داتينشي

10
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
تدقيق التعديل
جالاكسي 9000

11
00:00:39,520 --> 00:00:43,450
يبدأ، يتوسع، هذا النكهة التي تتجاوز الخيال

12
00:00:43,520 --> 00:00:47,760
أشعر أنني بحالة جيدة في جميع أنحاء جسدي، سأصبح حراً، أوه نعم

13
00:00:47,790 --> 00:00:49,790
شارك الموسيقى، حتى لو كانت بعيدة.

14
00:00:49,790 --> 00:00:51,730
شارك الحلم الواحد، عن طريق إخبار بعضنا البعض.

15
00:00:51,760 --> 00:00:53,600
شارك الأوقات الجيدة واضحك.

16
00:00:55,450 --> 00:01:03,740
سأستمر حتى أستطيع الوصول إلى السماء.

17
00:01:03,810 --> 00:01:13,050
هيا نتغلب عليها الآن، أنا أؤمن بالغد التالي أجل أجل...

18
00:01:13,150 --> 00:01:21,560
كنت تنتظر هناك على الجانب الآخر من الجدار غير المرئي.

19
00:01:21,660 --> 00:01:31,620
سأكون هناك قريباً، أنا أؤمن بعالم واحد أجل أجل...

20
00:01:41,700 --> 00:01:50,870
القناع الحديدي دوفال

21
00:01:43,800 --> 00:01:46,000
السمكة الطائرة... ذهبت للتو؟

22
00:01:46,260 --> 00:01:49,200
على الرغم من أنهم كانوا يركزون على الهجوم هناك...

23
00:01:49,400 --> 00:01:51,590
يبدو أنهم تلقوا نوعًا من الرسائل.

24
00:01:52,180 --> 00:01:55,800
ربما صدرت لهم أوامر بالتراجع؟ على الرغم من أنني لا أعرف لماذا...

25
00:01:55,900 --> 00:02:00,180
أريد أن أركب هؤلاء! يمكن للأسماك الطائرة البقاء في الهواء لمدة خمس دقائق، هاه؟

26
00:02:00,280 --> 00:02:01,060
رائع!

27
00:02:01,060 --> 00:02:04,800
على أي حال، نحن الآن متجهون إلى قاعدتهم، أليس كذلك؟

28
00:02:01,070 --> 00:02:01,780
رائع!

29
00:02:04,960 --> 00:02:08,040
في هذه الحالة، من الأفضل أن نكون مستعدين لقتالهم مرة أخرى.

30
00:02:11,240 --> 00:02:13,560
ولكن من كان ليخمن أنهم سيأتون إلينا من السماء؟

31
00:02:13,680 --> 00:02:18,040
ماذا عن إخراج المدافع على سطح السفينة؟
سوف أسقطهم جميعًا!

32
00:02:18,280 --> 00:02:19,060
فكرة جيدة!

33
00:02:20,620 --> 00:02:23,580
أتساءل عما إذا كان هاتشين بخير...

34
00:02:23,880 --> 00:02:26,800
كما تعلم، ماكرو يلاحقك حقًا!

35
00:02:27,000 --> 00:02:29,020
يجب أن تكون حذراً أيضاً!

36
00:02:29,340 --> 00:02:33,800
شرق
أرخبيل سابودي
مقر فرسان السمك الطائر

37
00:02:34,520 --> 00:02:37,280
دوفال-ساما! عاد الثلاثة!

38
00:02:41,920 --> 00:02:44,320
دوفال-ساما، لماذا أمرتنا بالانسحاب؟

39
00:02:44,480 --> 00:02:45,740
أود أن أعرف ذلك أيضاً.

40
00:02:45,940 --> 00:02:49,840
كان بإمكانك ترك أسر حورية البحر والقراصنة لنا!

41
00:02:50,120 --> 00:02:51,140
أيها الحمقى!

42
00:02:58,080 --> 00:02:59,720
يا رفاق...

43
00:02:59,500 --> 00:03:05,450
عصابة الاختطاف
"فرسان السمك الطائر"
رئيس
"القناع الحديدي دوفال"

44
00:03:00,680 --> 00:03:05,620
هل لديك أي فكرة عن المدة التي كنت أتوقعها...

45
00:03:06,540 --> 00:03:09,420
وصول...

46
00:03:10,320 --> 00:03:11,840
هؤلاء القراصنة؟!

47
00:03:13,160 --> 00:03:15,980
كلما فكرت في ذلك الرجل...

48
00:03:17,020 --> 00:03:22,460
هذا الندب الكبير على ظهري يبدأ بالخفقان كالجحيم!

49
00:03:23,740 --> 00:03:26,600
يا إلهي! الرئيس غاضب!

50
00:03:26,720 --> 00:03:36,000
كل يوم... لقد لعنت اسم ذلك الرجل كل يوم!

51
00:03:38,180 --> 00:03:40,250
يا رأس، اهدأ من فضلك!

52
00:03:41,300 --> 00:03:44,360
سأقتل ذلك الرجل هنا اليوم!

53
00:03:44,960 --> 00:03:46,270
هل فهمت؟!

54
00:03:46,940 --> 00:03:51,240
هذه أمنيتي الخالدة مدى الحياة!

55
00:03:51,360 --> 00:03:54,220
هل تفهم؟!

56
00:03:54,360 --> 00:03:57,040
ن-نعم! لا ينبغي السماح لهذا الرجل بالعيش!

57
00:03:58,240 --> 00:04:03,840
ولهذا السبب يجب عليك التأكد من القيام بذلك بشكل صحيح! هكذا سنمسكه!

58
00:04:04,040 --> 00:04:06,120
أيها الأوغاد، اتبعوا أوامري بالضبط!

59
00:04:06,820 --> 00:04:08,020
حاضر يا رأس!

60
00:04:08,320 --> 00:04:10,240
يا طاقم ماكرو!

61
00:04:10,380 --> 00:04:12,300
هاه؟ هل ناديت؟

62
00:04:12,620 --> 00:04:14,260
ما الأمر يا دوفا؟

63
00:04:14,520 --> 00:04:17,900
"دوفا"؟" ماذا تعني يا جيارو؟! وماذا عن "هاه" يا تانسوي؟!

64
00:04:18,020 --> 00:04:20,100
يجب أن تتعلموا بعض الآداب الأفضل!

65
00:04:19,670 --> 00:04:22,400
هه، "دوفا"، هذا مضحك!

66
00:04:19,720 --> 00:04:27,000
قراصنة ماكرو
جيارو
(رجل السمكة أبو عين واسعة)

67
00:04:19,720 --> 00:04:27,000
رئيس قراصنة ماكرو
ماكرو
(رجل سمكة Makuropharynx)

68
00:04:19,720 --> 00:04:27,000
قراصنة ماكرو
تانسوي
(رجل سمكة أروانا)

69
00:04:22,700 --> 00:04:26,840
يا إلهي! أوه، هل ناديت يا سيد دوفال؟!

70
00:04:26,900 --> 00:04:29,720
رئيس... هذا الرجل مرعوب تمامًا...

71
00:04:30,240 --> 00:04:32,240
أوه، اصمت!

72
00:04:32,240 --> 00:04:34,420
آه، أعتذر بغزارة يا سيد...

73
00:04:34,480 --> 00:04:38,490
هؤلاء الرجال حمقى تمامًا، إنهم لا يعرفون حتى ما يقولونه!

74
00:04:40,540 --> 00:04:42,420
أوه، لا بأس يا رفاق.

75
00:04:42,840 --> 00:04:46,840
بالنسبة لي، أنتم مثل ملائكة حظي السعيد.

76
00:04:46,980 --> 00:04:50,680
لا أستطيع حتى أن أعبر عن مدى امتناني لكم.

77
00:04:51,020 --> 00:04:51,740
تفضل.

78
00:04:51,840 --> 00:04:54,360
قلت لك أن تصمت يا تانسوي!

79
00:04:55,480 --> 00:04:59,100
بفضلكم يا رفاق... أخيرًا...

80
00:04:59,420 --> 00:05:01,080
يمكنني مقابلتهم...

81
00:05:01,340 --> 00:05:04,660
قراصنة قبعة القش!

82
00:05:04,780 --> 00:05:08,380
قبعات القش؟ من هم؟

83
00:05:08,540 --> 00:05:12,830
قبعات القش؟ إذن لم يكن مجرد خيالي؟

84
00:05:13,600 --> 00:05:15,080
استمعوا...

85
00:05:15,880 --> 00:05:17,600
ذلك الرجل...

86
00:05:18,580 --> 00:05:23,520
ذلك الرجل الذي انتظرت طوال حياتي لقتله موجود على ذلك القارب، أليس كذلك؟!

87
00:05:23,800 --> 00:05:26,560
لن أسامح ذلك الوغد أبدًا!!!

88
00:05:26,620 --> 00:05:28,540
يا رأس! اهدأ من فضلك!

89
00:05:29,600 --> 00:05:31,660
إنه يكره ذلك الرجل حقًا، أليس كذلك؟

90
00:05:32,840 --> 00:05:36,120
لم أكن أتصور أن أسمع اسم "قراصنة قبعة القش" هنا...

91
00:05:37,040 --> 00:05:38,860
يا أنت، أيها الرجل الكبير!

92
00:05:39,620 --> 00:05:41,920
إنه دوفال-ساما! أظهر بعض الأدب، أيها الأخطبوط اللعين!

93
00:05:41,900 --> 00:05:46,440
مالك محل تاكوياكي
هاتشان
(رجل الأخطبوط)
ضابط سابق في قراصنة آرلونج

94
00:05:42,040 --> 00:05:45,320
هل تقول أن كامي قد تم أسرها من قبل قراصنة قبعة القش؟!

95
00:05:47,160 --> 00:05:51,940
هذا سيء... من بين جميع الأشخاص الذين يمكن مصادفتهم...

96
00:05:52,440 --> 00:05:54,360
هل سيأتون إلى هنا أيضًا؟

97
00:05:54,500 --> 00:05:56,960
نعم، إنهم متجهون إلى هنا الآن.

98
00:05:57,240 --> 00:06:01,530
ولكن أليست صديقتك الحورية هي من لجأت إلى القراصنة طلبا للمساعدة؟

99
00:06:01,800 --> 00:06:04,920
لا أعرف التفاصيل، ولكن لا يبدو أنها قد تم القبض عليها.

100
00:06:05,060 --> 00:06:07,260
حسنًا، بغض النظر عمن تحضره معها،

101
00:06:07,360 --> 00:06:12,360
طالما نحن هنا، سنقبض عليهم جميعًا ونبيعهم لمتجر البشر!

102
00:06:15,240 --> 00:06:19,240
وكأنهم يستطيعون فعل ذلك! هؤلاء الرجال أقوياء بشكل مرعب!

103
00:06:20,320 --> 00:06:23,020
هذه مشكلة... أتساءل إذا كانت نامي هناك أيضًا...

104
00:06:23,240 --> 00:06:25,500
أتساءل عما إذا كانت لا تزال غاضبة مني...

105
00:06:25,600 --> 00:06:27,300
حسنًا، بالطبع ستكون كذلك...

106
00:06:27,660 --> 00:06:31,040
لقد فعلت بها تلك الأشياء الرهيبة عندما كنت مع آرلونغ، وكل شيء...

107
00:06:31,660 --> 00:06:38,520
إذا لم أسرع وأهرب قبل وصول هؤلاء الرجال إلى هنا، فسوف يضربونني بالتأكيد أيضًا...

108
00:06:38,920 --> 00:06:41,000
أنا في ورطة!

109
00:06:41,580 --> 00:06:44,320
دوفال-ساما! قبعة القش هنا!

110
00:06:46,060 --> 00:06:47,220
هل هم هنا أخيرًا؟

111
00:06:47,900 --> 00:06:49,960
قل، ماكرو...

112
00:06:50,040 --> 00:06:51,660
هاه؟ ما الأمر؟

113
00:06:51,940 --> 00:06:54,940
سأعطيك الكثير من التاكوياكي، فهل يمكنك أن تدعني أذهب؟

114
00:06:55,120 --> 00:06:58,540
أجل، هذا صحيح! أحمق! أي نوع من الشره تأخذني؟

115
00:07:01,520 --> 00:07:04,460
هل هذا الرجل على متن السفينة؟

116
00:07:04,540 --> 00:07:06,240
نعم! إنه بالتأكيد هناك!

117
00:07:07,860 --> 00:07:11,700
حان الوقت لدفع ثمن العازف، وكل شيء! استعد!

118
00:07:12,500 --> 00:07:16,650
يبدو أن هذه هي قاعدة فرسان السمك الطائر.

119
00:07:17,260 --> 00:07:20,220
وهذا الرجل هاتشين محتجز هناك؟

120
00:07:21,320 --> 00:07:24,300
سأدخل هناك وأنقذه في لمح البصر، كامي-تشوان~!

121
00:07:24,480 --> 00:07:25,870
شكرًا جزيلاً لك، سانجي-تشين!

122
00:07:26,000 --> 00:07:28,890
أوه! ولكن يا رفاق! يرجى توخي الحذر!

123
00:07:29,840 --> 00:07:35,020
لقد قبض علي طاقم ماكرو وحده حوالي 30 مرة!

124
00:07:35,140 --> 00:07:37,340
يتم القبض عليك كثيرًا!

125
00:07:37,980 --> 00:07:39,280
تؤكل كثيرًا أيضًا.

126
00:07:40,320 --> 00:07:45,320
هذه ليست جزيرة حقًا، على الرغم من ذلك. يبدو أن شخصًا ما بنى قرية فوق الماء.

127
00:07:46,660 --> 00:07:49,900
ولكن لماذا يريدون إقامة قاعدتهم هنا؟

128
00:07:50,500 --> 00:07:51,480
من يدري...

129
00:07:55,640 --> 00:07:57,340
على أي حال، إنه هادئ بالتأكيد هنا.

130
00:07:57,460 --> 00:07:58,980
لوفي! هل يجب علينا حقًا...

131
00:08:00,060 --> 00:08:02,220
إلى الأمام!

132
00:08:02,340 --> 00:08:04,420
ألا يجب علينا على الأقل التفكير في خطة؟!

133
00:08:07,480 --> 00:08:13,940
يا! هاتشين! هل أنت بخير؟!

134
00:08:14,320 --> 00:08:18,800
اخرج من هنا يا ماكرو! أعط هاشي مرة أخرى!

135
00:08:20,620 --> 00:08:24,200
يا إلهي! إنها حقًا سفينة قبعة القش!

136
00:08:24,460 --> 00:08:25,400
تبًا لذلك!

137
00:08:32,360 --> 00:08:35,470
لا يمكنني الخروج حقًا... حسنًا، في هذه الحالة...!

138
00:08:35,680 --> 00:08:38,420
أوكتو-هاشي بلاك!

139
00:08:42,960 --> 00:08:45,720
يبدو أن هناك شخصًا ما داخل هذا القفص.

140
00:08:46,320 --> 00:08:48,860
هل يمكن أن يكون هاتشين...?

141
00:08:49,220 --> 00:08:52,700
هذا رائع يا كامي! لا يوجد حتى أي أعداء في الجوار!

142
00:08:52,960 --> 00:08:55,160
يجب أن يكونوا جميعًا يتناولون وجبة خفيفة!

143
00:08:55,360 --> 00:08:57,540
هل أنتم يا رفاق جادون؟!

144
00:08:57,700 --> 00:09:00,220
يمكن لأي شخص أن يقول أن هذا فخ!

145
00:09:00,380 --> 00:09:04,100
من الواضح أن الجميع يختبئون هناك، في انتظار نصب كمين لنا.

146
00:09:05,380 --> 00:09:06,970
يا له من بصيرة!

147
00:09:07,300 --> 00:09:09,880
أنا-لم أكن لأفكر في ذلك أبدًا!

148
00:09:10,000 --> 00:09:12,100
لهذا السبب يتم القبض عليك باستمرار!

149
00:09:13,380 --> 00:09:17,140
أنا هنا! كامي، أنا بخير، لذلك لا داعي للقلق!

150
00:09:18,540 --> 00:09:20,740
أنتم جميعًا سود! ماذا حدث؟!

151
00:09:21,020 --> 00:09:24,620
حسنًا، هذا خطئي نوعًا ما...

152
00:09:24,720 --> 00:09:27,960
على أي حال، هذا فخ، لذا أسرعوا
   وعودوا!

153
00:09:28,160 --> 00:09:31,940
أنتم تعلمون أنني قوي، أليس كذلك؟
   إذًا لا بأس، اذهبوا فقط!

154
00:09:34,700 --> 00:09:38,200
هذا الصوت مألوف حقًا، ثم هناك
   ذلك الشكل غير المعتاد...

155
00:09:38,380 --> 00:09:39,900
يا نامي، ما رأيك؟

156
00:09:41,040 --> 00:09:43,540
هناك شيء مريب جدًا بشأنه...

157
00:09:43,620 --> 00:09:44,320
ماذا؟

158
00:09:44,780 --> 00:09:46,740
سنعرف إذا سألناه، أليس كذلك؟

159
00:09:47,320 --> 00:09:50,000
يا! هل أرلنغ بخير؟!

160
00:09:50,940 --> 00:09:52,940
هاه؟ أرلنغ؟

161
00:09:53,100 --> 00:09:58,320
لا، هو، تشو، كوروبي والجميع
   الآخرين قبضت عليهم البحرية.

162
00:09:58,520 --> 00:10:04,660
كنت الوحيد الذي هرب، وأنا الآن
   أعيش حلمي القديم في إدارة كشك
   تاكوياكي.

163
00:10:08,060 --> 00:10:09,300
أرلنغ...؟

164
00:10:11,260 --> 00:10:14,300
إذًا هذا أنت، هاه؟ أيها الحبار
   اللعين!

165
00:10:15,540 --> 00:10:17,060
تبًا!

166
00:10:19,560 --> 00:10:25,800
إذًا أنت ذلك الحبار اللعين الذي
   كان مع أرلنغ؟! أنت بائع
   التاكوياكي، هاتشين؟!

167
00:10:26,280 --> 00:10:27,170
ماذا؟

168
00:10:27,500 --> 00:10:30,000
حسنًا، لقد مضى وقت طويل الآن...

169
00:10:30,920 --> 00:10:36,540
كانت مسقط رأس نامي ذات يوم تحت
   سيطرة طاقم شرير من البرمائيين
   يُدعى قراصنة أرلنغ...

170
00:10:37,240 --> 00:10:40,360
كانت نامي في وضع رهيب للغاية
   بذاتها...

171
00:10:40,900 --> 00:10:44,320
وكان ذلك الأخطبوط أحد كبار
   الأعضاء.

172
00:10:44,460 --> 00:10:45,880
إذًا هو عدو قديم، هاه؟

173
00:10:46,080 --> 00:10:51,660
بالطبع، اصطحبت لوفي والآخرين
   معي، وركلت مؤخرة الطاقم بأكمله!

174
00:10:52,420 --> 00:10:54,480
أوسوب، أنت رائع!

175
00:10:54,620 --> 00:10:56,170
ي... نعم، أعتقد...

176
00:10:56,780 --> 00:11:03,980
اعتقدت أن جميع البرمائيين اعتقلوا
   من قبل البحرية... ولكن يبدو أن
   هذا الرجل تمكن من الهرب...

177
00:11:05,260 --> 00:11:08,100
أرى. لقد مررت بالكثير...

178
00:11:08,340 --> 00:11:14,860
يا حبار! الآن بعد أن عرفنا أنه
   أنت، لا توجد طريقة لإنقاذك!

179
00:11:17,840 --> 00:11:19,880
و... ولكن...

180
00:11:20,640 --> 00:11:25,920
هـ... هل التاكوياكي الخاص بك جيد
   بالفعل كما سمعت؟!

181
00:11:26,140 --> 00:11:28,800
يا إلهي، هيا! هل تم القبض عليك
   بين شهيتك وعقلك؟

182
00:11:28,960 --> 00:11:30,280
كم أنت غبي.

183
00:11:30,580 --> 00:11:33,620
هل تعني أنك تعرف هاتشين؟

184
00:11:33,980 --> 00:11:36,140
هل هاتشين صديق قديم لك؟

185
00:11:36,320 --> 00:11:38,580
إنه ليس صديقنا!

186
00:11:41,280 --> 00:11:42,760
أدر السفينة!

187
00:11:44,580 --> 00:11:45,480
نامي-تشين...

188
00:11:46,460 --> 00:11:48,100
آسف، كامي...

189
00:11:48,260 --> 00:11:51,790
لم نكن لنعتقد أبدًا أن صديقك
   هو ذلك الرجل...

190
00:11:52,180 --> 00:11:53,100
مستحيل...

191
00:11:53,940 --> 00:11:57,000
لن تساعدني في إنقاذه بعد كل شيء؟

192
00:11:57,260 --> 00:11:58,540
هاتشين!

193
00:11:58,620 --> 00:12:03,040
كامي! لا بأس! فقط عودي! هذا
   فخ!

194
00:12:03,420 --> 00:12:07,340
لا... سأنقذك...

195
00:12:08,100 --> 00:12:11,860
هاتشين، أنت دائمًا تنقذنا بعد
   كل شيء!

196
00:12:11,940 --> 00:12:12,840
باباغ!

197
00:12:13,000 --> 00:12:18,540
هذا صحيح! لم أكن أعتقد أبدًا
   أنكم يا رفاق ستكونون مجموعة
   من أنصاف الحمقى عديمي الإحساس!

198
00:12:18,660 --> 00:12:20,660
أغبياء! أغبياء!

199
00:12:20,740 --> 00:12:21,480
اخرس!

200
00:12:22,200 --> 00:12:23,940
انتظرنا، هاتشي!

201
00:12:24,060 --> 00:12:26,500
بالتأكيد لن نتخلى عنك يا هاتشي!

202
00:12:26,940 --> 00:12:27,600
هيا بنا!

203
00:12:29,520 --> 00:12:30,460
كامي-تشان!

204
00:12:31,640 --> 00:12:34,300
لقد أمسكنا بكِ الآن يا كامي!

205
00:12:34,580 --> 00:12:37,040
أوه، هيا، هذا مثير للشفقة!

206
00:12:38,020 --> 00:12:39,780
الآن سنصبح أغنياء!

207
00:12:40,000 --> 00:12:42,740
مع هاتشي، الذي ينقذك دائماً، في هذه الحالة!

208
00:12:42,880 --> 00:12:45,360
لن تهربي يا كامي!

209
00:12:50,260 --> 00:12:53,980
لهذا السبب قلت لكِ أن تهربي! كامي! باباج!

210
00:12:54,160 --> 00:12:57,640
لماذا، أنت... كامي لم تفعل شيئاً!

211
00:12:57,700 --> 00:12:59,080
انتظر، سانجي-كون!

212
00:13:08,000 --> 00:13:10,440
حسناً، لننقذ هاتشي أيضاً.

213
00:13:11,880 --> 00:13:15,560
هاتشي ليس سيئاً! في الواقع، هو غير مؤذ.

214
00:13:15,820 --> 00:13:20,160
وقد قطعنا وعداً لكامي.

215
00:13:20,920 --> 00:13:25,840
ن-نامي-سوان... هذا المظهر الحازم رائع!

216
00:13:25,960 --> 00:13:26,860
يا نامي...

217
00:13:27,220 --> 00:13:28,200
هل هذا جيد حقاً؟

218
00:13:28,300 --> 00:13:29,000
نعم.

219
00:13:29,960 --> 00:13:30,720
لوفي!

220
00:13:31,260 --> 00:13:33,580
إذا قلتِ ذلك، فأظن أنه لا يوجد خيار.

221
00:13:34,060 --> 00:13:35,640
لننقذ الأخطبوط أيضاً.

222
00:13:36,360 --> 00:13:38,600
تحولت عيناك إلى تاكوياكي!

223
00:13:40,820 --> 00:13:43,370
هل الاستعدادات جاهزة...

224
00:13:44,320 --> 00:13:46,270
راكبو السمك الطائر؟

225
00:13:50,500 --> 00:13:52,040
بالطبع، نحن مستعدون دائماً!

226
00:13:52,300 --> 00:13:54,280
مطاط...

227
00:13:54,560 --> 00:13:56,210
مسدس!

228
00:13:57,360 --> 00:13:58,820
انتظر لحظة!

229
00:14:01,880 --> 00:14:03,140
إنه مستخدم فاكهة الشيطان؟!

230
00:14:04,760 --> 00:14:05,720
قبعة القش؟

231
00:14:08,840 --> 00:14:10,280
تباً له!

232
00:14:10,400 --> 00:14:11,380
لوفي-تشين!

233
00:14:11,480 --> 00:14:12,580
أنت...

234
00:14:12,700 --> 00:14:15,530
حسناً! لقد استرجعتهم!

235
00:14:15,940 --> 00:14:21,780
قبعة القش! شكراً جزيلاً لك! أنا مدين لك!

236
00:14:21,920 --> 00:14:25,140
زورو! اقطع حبال الأخطبوط والقفص!

237
00:14:27,100 --> 00:14:27,780
بالتأكيد!

238
00:14:28,260 --> 00:14:31,200
قبعة القش! كن حذراً!

239
00:14:31,540 --> 00:14:33,420
لقد نصبت الفخ بالفعل!

240
00:14:33,540 --> 00:14:37,140
راكبو السمك الطائر يحيطون بك!

241
00:14:37,380 --> 00:14:38,580
هجوم!

242
00:14:38,900 --> 00:14:39,720
نعم سيدي!

243
00:14:40,840 --> 00:14:42,080
لوفي-تشين...

244
00:14:42,920 --> 00:14:45,480
سواء كان من البحر أو السماء، نحن مستعدون لهم!

245
00:14:46,420 --> 00:14:47,800
سنهزمهم جميعاً!

246
00:14:50,100 --> 00:14:52,180
يا رفاق!

247
00:14:54,800 --> 00:14:58,980
استعدوا للمعركة!

248
00:15:00,260 --> 00:15:02,950
نعم!

249
00:15:05,040 --> 00:15:09,960
تباً... الآن، بينما لدينا الفرصة، لنعيد كامي!

250
00:15:11,160 --> 00:15:14,980
كامي! باباج! الأمر خطير، لذا تراجعا!

251
00:15:15,900 --> 00:15:19,680
أمسكوا بهم! هيا، لوفي-تشين!

252
00:15:19,860 --> 00:15:21,560
والآن، تعال، أيها السمك الطائر!

253
00:15:21,680 --> 00:15:23,380
أمسكوا بهم، أمسكوا بهم، هيا، هيا!

254
00:15:28,000 --> 00:15:28,860
ها هم قادمون!

255
00:15:29,600 --> 00:15:30,700
حسناً!

256
00:15:56,620 --> 00:15:59,500
حسناً، حسناً... من لديه السمك الطازج هنا؟

257
00:16:01,940 --> 00:16:03,280
حسناً! هو!

258
00:16:09,080 --> 00:16:10,760
أمسكت به!

259
00:16:11,140 --> 00:16:11,940
ماذا؟

260
00:16:12,160 --> 00:16:13,020
دوري!

261
00:16:13,120 --> 00:16:14,120
أوه، انتظر...

262
00:16:18,960 --> 00:16:20,220
هذا رائع!

263
00:16:20,700 --> 00:16:25,060
واو! أنا أطير!

264
00:16:25,700 --> 00:16:27,760
لوفي يركب أحد هذه الأشياء؟!

265
00:16:28,280 --> 00:16:29,220
تجاهلوه.

266
00:16:29,460 --> 00:16:31,020
خذ هذا!

267
00:16:33,480 --> 00:16:34,200
قنابل!

268
00:16:36,560 --> 00:16:37,280
تباً!

269
00:16:37,620 --> 00:16:40,140
خطير جداً! كانت قريبة!

270
00:16:40,460 --> 00:16:44,400
يا إلهي... إذا كانوا قد ضربوا سيدة بذلك،
لما سمحت لهم بالعيش.

271
00:16:44,720 --> 00:16:46,700
اسحبوا الشراع! سيعيق طريقنا!

272
00:16:48,820 --> 00:16:49,660
الجميع، انزلوا!

273
00:16:49,840 --> 00:16:50,660
فهمت!

274
00:16:58,800 --> 00:16:59,580
لوفي!

275
00:16:59,680 --> 00:17:00,720
لوفي-سان!

276
00:17:08,560 --> 00:17:11,840
نحن في منتصف معركة، فما الذي تظن
أنك تفعله بحق الجحيم؟!

277
00:17:13,100 --> 00:17:14,240
أنا آسف...

278
00:17:15,780 --> 00:17:20,580
أوه، ولماذا حاولتما إنقاذه؟ أنتما أيضاً
مستخدمو فاكهة الشيطان، أليس كذلك؟!

279
00:17:23,380 --> 00:17:25,120
أنا آسف...

280
00:17:27,320 --> 00:17:30,880
يبدو أنني أزعجتكم أيضاً...

281
00:17:31,000 --> 00:17:37,440
الأمر أسوأ عندما نضطر إلى إنقاذكم
أنتم الثلاثة أيها المطارق!

282
00:17:38,720 --> 00:17:40,740
أيها الأحمق، لا تضيع وقتي!

283
00:17:43,460 --> 00:17:44,740
طاقم ماكرو!

284
00:17:44,920 --> 00:17:47,660
الآن، لنسترجع كامي بينما لدينا فرصة!

285
00:17:47,820 --> 00:17:48,540
نعم!

286
00:17:48,680 --> 00:17:51,820
يا قبعة القش! هل يمكنك أن تساعدنا هنا؟

287
00:17:56,880 --> 00:18:02,440
لقد حررتني من الحبال والقفص! شكراً،
رورونوا! أنت شخص لطيف، أليس كذلك؟

288
00:18:02,640 --> 00:18:04,260
كانت أوامر القبطان، أيها الأحمق.

289
00:18:04,800 --> 00:18:05,540
هاتشي!

290
00:18:05,660 --> 00:18:07,580
هاتشين!

291
00:18:07,940 --> 00:18:14,220
يا رفاق! لقد استغللتم حقيقة أنني لم أكن
قادراً على الحركة وضربتموني بقدر ما أردتم!

292
00:18:15,780 --> 00:18:21,700
لم ألكمك بعد، هاتشي! سأنهي أمرك
بكراتيه البرمائي!

293
00:18:22,220 --> 00:18:24,700
يا رجل، لديك حظ سيئ!

294
00:18:26,040 --> 00:18:29,120
توقف عن تحريك فمك هكذا، اللعنة!

295
00:18:29,220 --> 00:18:31,640
لدينا ما هو أسوأ من ذلك بكثير في
المتجر لك!

296
00:18:32,780 --> 00:18:36,730
الآن، تعال! لقد طورت أسلوباً جديداً
في مبارزة السمك الذهبي خصيصاً لك!

297
00:18:37,020 --> 00:18:39,200
ستتلطخ المياه بالدماء!

298
00:18:39,360 --> 00:18:41,520
هاتشين!

299
00:18:43,420 --> 00:18:45,960
لكمة تاكوياكي!

300
00:18:48,180 --> 00:18:51,480
سوف ندعك تذهب الآن!

301
00:18:51,880 --> 00:18:53,020
هاچين!

302
00:18:53,140 --> 00:18:55,140
كامي! باباج!

303
00:18:55,760 --> 00:18:57,880
أنا سعيد جداً، يا هاچين!

304
00:18:58,440 --> 00:19:02,640
أنا آسف جداً، يا كامي، باباج! كنت سأنقذك!

305
00:19:02,880 --> 00:19:04,990
لا تقلق بشأن ذلك، يا هاتشي!

306
00:19:06,560 --> 00:19:08,540
آه! انتبه!

307
00:19:08,700 --> 00:19:13,780
لا تنسوا أن هذه أرضنا! بعد كل شيء، من
أمسك بكم في المقام الأول...

308
00:19:14,240 --> 00:19:17,420
هم نحن، فرسان السمك الطائر!

309
00:19:24,080 --> 00:19:24,960
رورونوا!

310
00:19:25,020 --> 00:19:25,760
زورو-تشين!

311
00:19:31,040 --> 00:19:32,620
عليكم أن تحذروا...

312
00:19:33,920 --> 00:19:38,190
ابتعدوا. يمكنكم ترك هذا لنا.

313
00:19:38,540 --> 00:19:41,620
شكراً على كل شيء، يا رورونوا!

314
00:19:41,720 --> 00:19:44,440
أنا آسف حقاً لما حدث في ذلك الوقت!

315
00:19:45,920 --> 00:19:49,920
لقد آذيتك بشدة بأسلوب سيوف الستة الخاص بي...

316
00:19:50,100 --> 00:19:52,600
لم توجه لي حتى ضربة واحدة، على حد تذكري!

317
00:19:53,300 --> 00:19:54,710
أوه، هذا صحيح.

318
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
فعلناها، يا تشوبر! الآن، خذ هذا!

319
00:19:58,360 --> 00:19:58,960
نار!

320
00:20:03,760 --> 00:20:06,780
في الصميم! هل رأيت ذلك، أيها السمك اللعين؟

321
00:20:06,920 --> 00:20:08,660
أوسوب، أنت مدهش!

322
00:20:09,360 --> 00:20:12,840
هل أحد مستعد لنزال زيرو؟

323
00:20:13,120 --> 00:20:14,090
نزال زيرو؟

324
00:20:14,540 --> 00:20:17,960
مثير للاهتمام! ولكن أليست هذه الحركة
مهددة للحياة بالنسبة لنا أيضاً؟

325
00:20:18,240 --> 00:20:21,640
أنا متأكد من أنك ستكون أكثر من قادر على
دفع الرسوم الطبية؟

326
00:20:21,840 --> 00:20:23,400
سأعطيك مليوناً!

327
00:20:24,400 --> 00:20:28,900
سأفعلها، يا رئيس! سأذهب! تحرك، تحرك،
تحرك!

328
00:20:31,800 --> 00:20:35,420
رجل ضخم حقاً قادم! وهو يلوح بهراوة ضخمة...

329
00:20:35,820 --> 00:20:40,760
إنه لا يوجه على الإطلاق... لا تقل لي أنه
ذاهب للاصطدام فحسب...

330
00:20:42,220 --> 00:20:44,690
إذا اصطدم بنا هذا العملاق بهذه السرعة،
فلن تصمد السفينة...

331
00:20:45,720 --> 00:20:47,960
لوفي! أنت اهتم بالسمك.

332
00:20:48,480 --> 00:20:49,880
حسناً.

333
00:20:50,280 --> 00:20:55,480
مثير للاهتمام... بهذا الحجم والسرعة، سيكون
التأثير مثل نيزك صغير!

334
00:20:55,700 --> 00:20:58,700
إنه لا يغير مساره على الإطلاق، تماماً كما قال سانجي!

335
00:20:58,870 --> 00:21:04,220
ومع ذلك، فهو ليس الوحيد... الذي يمكنه
إلحاق بعض الضرر أثناء وجوده في الجو!

336
00:21:06,780 --> 00:21:09,740
بالون مطاطي!

337
00:21:24,280 --> 00:21:25,740
ستكون هذه وجبة عشاءنا الليلة!

338
00:21:25,920 --> 00:21:28,130
هذا رائع جداً، أنتما الاثنان!

339
00:21:28,360 --> 00:21:30,250
بالنظر إليها عن قرب، إنها حقاً كبيرة.

340
00:21:30,900 --> 00:21:34,720
اللعنة... لا يبدو أن هذا الطاقم سينهار بسهولة.

341
00:21:36,660 --> 00:21:39,640
الآن بعد أن نظرت إليها، هناك الكثير منهم
يطيرون حولنا هناك...

342
00:21:39,820 --> 00:21:42,280
كم عدد الذين سيتعين علينا التغلب عليهم قبل أن ينتهي الأمر؟

343
00:21:43,240 --> 00:21:48,040
أريد أن أركب واحداً، اللعنة! لا تظنوا أنني
استسلمت لمجرد ما حدث في وقت سابق!

344
00:21:48,180 --> 00:21:51,200
استسلم! لن أنقذك مرة أخرى!

345
00:21:52,000 --> 00:21:53,320
كيف يمكن أن يكون هذا؟

346
00:21:54,100 --> 00:21:55,300
ما الأمر يا بروك؟

347
00:21:55,740 --> 00:22:01,080
أن أفكر في أن أول عمل حقيقي لي كعضو في
طاقم قبعة القش كان الغرق...

348
00:22:01,980 --> 00:22:04,940
سيكون عاراً علي إذا لم أساعدك!

349
00:22:05,760 --> 00:22:11,600
لقد حان الوقت لتقليل عدد هؤلاء السمك الطائر...

350
00:22:12,220 --> 00:22:14,120
يرجى الملاحظة!

351
00:22:18,020 --> 00:22:19,300
يا لها من قفزة مذهلة!

352
00:22:22,000 --> 00:22:23,660
ما قصة ذلك الرجل ذو قناع الهيكل العظمي؟

353
00:22:24,180 --> 00:22:26,000
سوف نشويك!

354
00:22:26,580 --> 00:22:27,610
أغنية تهويدة

355
00:22:28,380 --> 00:22:29,120
فلان!

356
00:22:35,700 --> 00:22:37,400
واو! لقد ناموا جميعًا...

357
00:22:38,160 --> 00:22:39,640
أنت أيضًا؟!

358
00:22:44,060 --> 00:22:46,760
الموسيقى هي... قوة!

359
00:22:46,980 --> 00:22:47,780
عذرًا!

360
00:22:49,740 --> 00:22:51,100
لقد نمنا!

361
00:22:53,620 --> 00:22:55,420
تبًا له، ما هذا بحق الجحيم؟!

362
00:22:55,680 --> 00:22:58,460
لقد استخدم نوعًا من الخدعة القذرة!

363
00:22:59,580 --> 00:23:01,390
هذه ليست خدعة!

364
00:23:02,300 --> 00:23:03,560
إنها الموسيقى!

365
00:23:05,860 --> 00:23:06,900
انتظر!

366
00:23:07,960 --> 00:23:09,840
إنه جيد جدًا، هذا بروك!

367
00:23:10,320 --> 00:23:12,940
يبدو ممتعًا... ها أنا قادم!

368
00:23:13,800 --> 00:23:16,120
انتظر، لوفي! ليس مرة أخرى!

369
00:23:18,040 --> 00:23:22,600
حسنًا، لقد أمسكت بك! لن أسامحك إذا غصت مرة أخرى!

370
00:23:24,240 --> 00:23:26,380
مرحبًا، هل أنت نائم؟!

371
00:23:26,660 --> 00:23:28,880
مرحبًا، مرحبًا! استيقظ!

372
00:23:33,300 --> 00:23:35,440
ذلك الرجل! لقد ذهب إلى غرفة الرئيس!

373
00:24:00,720 --> 00:24:01,860
لقد رأيت ذلك...؟

374
00:24:02,800 --> 00:24:03,520
أنت...!

375
00:24:08,200 --> 00:24:10,680
يبدو أنك تعرفني...
Powered by translatesubtitles.org